优品资讯网

当前位置: 首页 >> 旅游

lack育儿欢乐多女性的复仇韩国成世界首

2024年08月14日 优品资讯网

女人为什么要生孩子?

是加班不够多,游戏不好玩,还是韩剧不够看?

是你的祖国需要你,的孩子。

2006年,牛津大学人口学教授大卫·科尔曼曾预言,韩国将成为第一个因人口减少而从地球上消失的国家。

这个预言正在迈进现实。

8月28日,韩国统计厅发布《2018年出生统计》,总和生育率仅为0.98,即平均一名女性终生生产不到1名子女,而要保证人口数量不下降,生育率至少应为2。

韩国女性越来越不想生了,这让政府头疼不已。就算国家还没有自然灭绝,青壮年劳动力的缺失和老龄人口的赡养问题都会给社会经济发展带来严重的负面影响。

不过“韩国亲故”不孤单,她的好邻居们中国和日本也为生育率愁白了头。

中国在“全面放开二孩政策”之后,短暂出现了生育堆积效应,2016年出生人口攀至1786万、创2000年以来新高。但数字很快就大幅下滑,到2018年,出生人口1523万人,比前两年少了两百万,跌至历史最低点。根据恒大集团首席经济学家任泽平的测算,2018年,中国的总和生育率已经降至1.5以下。

日本厚生劳动省6月公布的人口动态统计数据显示,日本2018年总和生育率为1.42,低于2017年统计水平。2018年,日本出生婴儿91.8万人,比上年减少2.7万人,是自有统计以来的最低水平。

在21世纪的第二个十年,中日韩女性建立了规模空前的“统一战线”:我们不生了。

China, Japan and South Korea want more babies, and the women are rebelling against that goal.

South Korea's total fertility rate last year hit a record low of 0.98, the government said this week, making it the first country in the world to break the threshold of one. The total fertility rate refers to the average number of expected babies a woman bears in her lifetime.

Neighboring China and Japan told similar stories as both countries' fertility rates fell to the lowest point in history last time, below 1.5 and 1.42 respectively.

为什么不生了?

是“不想生”,还是“生不起”?

针对“你不想要孩子的最主要原因是什么”,梨视频在微博发起了一轮投票,70%的网民选择了“承受的经济压力过重”。

大部分中国人会告诉你,“现在养小孩跟以前没法比了”。随着父母受教育程度的提高,教养孩子的质量越来越受重视。

朋友圈为了孩子上好学校拼了命买学区房的“海淀妈妈”,和为了孩子能出国一掷千金报辅导班的“顺义妈妈”们的故事,比比皆是。

“生得起,养不起;养得起,学不起;学得起,娶不起;娶得起,生不起…”这个略浮夸的段子代表了一种正在蔓延的社会情绪。

不过,(没)钱不是故事的全部。就算有钱,很多人,尤其女性,依然选择不生。

在韩国,女员工怀孕是公司大忌,她们一旦开始考虑生养孩子,日后对工作的投入就会受到质疑,就算勉强保住工作,事业也会遭受影响。据一项政府调查显示,已婚男性和女性的就业比例分别为82%和53%,且只有47%男性支持妻子全职就业。

一家财经杂志和一家招聘网站进行的民意调查显示,现在20-40岁的韩国女性中有3/4的人认为没必要结婚。这当中有很多人最终选择跟自己生活,只致力于“自我实现”这个目标,被称为所谓的“三破世代”(Sampo generation):无亲密关系、不结婚、不生娃。

而在已经出现严重劳务缺口的日本,政客们一方面呼吁女性加入就业市场填补缺口,一方面还坚持生孩子是女人的天然义务。

日本前厚生劳动大臣柳泽伯夫 (Hakuo Yanagihara) 在2007年的一次讲话中把妇女称为“生育机器”,还要求日本妇女“尽最大努力”多生,提高人口出生率。

去年5月,议员加藤宽治(Kanji Kato)对单身女性公开喊话:(你们)“老了以后就得靠别人家孩子交的税住养老院”。

雇主对于已婚妈妈的不友善,传统家庭分工对女性的严苛要求,和整个社会对职业母亲种种困境的淡漠,导致越来越多女性宁愿选择不生育。

有媒体甚至发明了一个新名词,“生育罢工”。简单点说,不生孩子的她们没有充足的动力为了孩子放弃现在经济独立、工作生活两相宜的状态。

A growing number of women are quitting being a mother, citing reasons such as financial challenges of raising a child, employment discrimination against mothers, and lack of familial support, all of which has lead to a trend that has been dubbed a "birth strike."

政府怎么做?

不设法去改善状况、做出让步,是不可能看到改变的。

中日韩三国都希望通过降低学前教育成本,来撬动生育率。

日本宣布,自2019月10月起,日本所有3至5岁的儿童,以及免除居民税的家庭内0到2岁的幼儿,都将免费享受到政府认可的保育或教育机构。

中国也在大力推进质优价廉的普惠幼儿园。2018年,全国普惠性幼儿园覆盖率为73.1%,比2016年增长了5.8个百分点,但依然不能完全满足幼龄儿童的入园需求。

而在韩国,除了免费托儿所,政府还划拨专款,给有孩子的家庭每月发放最高可达30万韩元(约合人民币1800元)的育儿津贴。家里有0到8岁小孩的父母,每天还可以申请少工作一小时来照顾孩子。

不过,各国鼓励政策的收效还有待验证。

Governments in China, Japan and South Korea have introduced a series of policies in a bid to boost fertility rates.

The Chinese government is working to build more kindergartens as a shortage of affordable kindergartens makes having a child too costly for many couples.

In South Korea, families with children could receive a monthly child subsidy of up to 300,000 won(247.8 US dollar), and parents with children younger than eight could work an hour less each day to take care of the kids.

And the Japanese government is launching a free preschool-education program starting October, which offers free public preschool education for kids aged 3 to 5, and free daycare for low-income families with children aged 2 or younger.

除了发钱和帮忙看孩子,你觉得政府还能做些什么呢?

中国民族博览官网

旅游纵览杂志社

大众标准化杂志社

  • 友情链接